歌曲Topへ 作曲家別 索引へ フォーレ曲目へ Topページへ

ガブリエル・フォーレ  Gabriel Faué (1845−1924) フランス
4.踊り子  詩:ルネ・ド・ブリモン男爵夫人 4. Danseuse  Mme la Baronne Renée de Brimont

すみれを織り上げる 姉妹たちの姉
夜を徹して燃え上がり そのほおは青ざめている
踊れ! 鋭いリズムでおまえの編みひもが
解けるほどに

ほっそりとした花瓶 揺れ動くしなやかなフレスコ画
踊れ 踊れ 手のひらをこちらに伸ばし
エロスが解き放った裸の羽根のように
細い足をそらして

かすかに揺らぐ八重咲きの花であれ
うつろう欲望にかけられたスカーフであれ
きよらかな灯火で 不思議な炎であれ
思いであれ!

踊れ 私の空ろな笛の歌にあわせ
神々の姉妹 その妹よ 湿り気が滑りゆく
空しい口づけを そのなめらかな腰に沿って
空しき踊り子よ!

Soeur des Soeurs tisseuses de violettes,
Une ardente veille blémit tes joues...
Danse ! Et que les rythmes aigus dénouent
Tes bandelettes.

Vase svelte, fresque mouvante et souple,
Danse, danse, paumes vers nous tendues,
Pieds étroits fuyant, tels des ailes nues
Qu'Eros découple...

Sois la fleur multiple un peu balancée,
Sois l'écharpe offerte au désir qui change,
Sois la lampe chaste, la flamme étrange,
Sois la pensée !

Danse, danse au chant de ma flûte creuse,
Soeur des Soeurs divines.-- La moiteur glisse,
Baiser vain, le long de ta hanche lisse...
Vaine danseuse !

 歌曲集「幻影」の第4曲。
 激しく、エロティックに踊り続ける踊り子。官能的な踊りは五感に働きかけてきます。絶えず繰り返される付点のリズムが、精神を心地よく酔わせてくれます。激しく動いているのにどこか静まり返っているような、不思議な印象が残ります。まさに幻影の踊り子です。
「しなやかに、激しく踊り続ける。手足をのばし、官能は解き放たれる。」

inserted by FC2 system