歌曲Topへ 作曲家別 索引へ フォーレ曲目へ Topページへ

ガブリエル・フォーレ  Gabriel Faué (1845−1924) フランス
2.水の中の影  詩:ルネ・ド・ブリモン男爵夫人 2. Reflets dans l'eau  Mme la Baronne Renée de Brimont

泉のふちに身を横たえ
しとやかな娘たちの胸よりも
  もっと冷たい水の中に
私は映し出した ぼんやりとしたもの憂さを
夜の色をした私の深い瞳を
  そしてこの顔を

そしてこの定まらぬ鏡の中に
私は素晴らしい朝を見た
  様々なものを見た
思い出のごとく蒼ざめたものを
どんな暗い風によっても決して曇ることのない
  この水の上に

その時 − 青い過去の奥底に
私のか細い身体は ただ
  動く影でしかなかった
月桂樹や糸杉の下で
私は爽やかな息吹を愛した
  私たちにそよぐ風を

私は愛した 妹のごときあなたの愛撫を
あなたの微妙な感覚を 優しさを
  ちょうど明け来るあけぼのよ
そして あなたのしなやかでリズミカルな足取りを
その微笑みが香り立つ
  月の顔を持つ水の妖精よ

そして牧神たちの駆け足を
味気ない涙のように
  惜しげなく注がれる泉を
人知れぬ聖なる森の中で
私は聞いた 木の妖精が
  絶え間なく震えるのを

おお 親しき神秘なる過去よ
私の瞳にその姿が映し出されている
  ひとすじの雲のように
それはどんなに楽しく 素敵なことだろう
過去よ あなたと一緒に
  長い旅を出来たなら

私がそっと入り込めば 水は丸い波紋を
つくるでしょう さらにもう一つ丸く
  そしてもう一つかすかに
それから魅了された鏡は
再び透き通った姿を取り戻すでしょう
  冷たく澄み渡った姿を

1 [Sur]〜の上: [Dans]〜の中

Etendue au seuil du bassin,
Dans l'eau plus froide que le sein
Des vierges sages,
J'ai reflété mon vague ennui,
Mes yeux profonds couleur de nuit
Et mon visage.

Et dans ce miroir incertain
J'ai vu de merveilleux matins...
J'ai vu des choses
Pâles comme des souvenirs,
[Sur]1 l'eau que ne saurait ternir
Nul vent morose.

Alors - au fond du Passé bleu -
Mon corps mince n'était qu'un peu
D'ombre mouvante ;
Sous les lauriers et les cyprès
J'aime la brise au souffle frais
Qui nous évente...

J'aimais vos caresses de soeur,
Vos nuances, votre douceur,
Aube opportune ;
Et votre pas souple et rythmé,
Nymphes au rire parfumé,
Au teint de lune ;

Et le galop des aegypans,
Et la fontaine qui s'épand
En larmes fades...
Par les bois secrets et divins
J'écoutais frissonner sans fin
L'hamadryade,

Ô cher Passé mystérieux
Qui vous reflétez dans mes yeux
Comme un nuage,
Il me serait plaisant et doux,
Passé, d'essayer avec vous
Le long voyage !...

Si je glisse, les eaux feront
Un rond fluide... un autre rond...
Un autre à peine...
Et puis le miroir enchanté
Reprendra sa limpidité
Froide et sereine.

1 [Sur] Fauré : [Dans] Brimont

 歌曲集「幻影」の第2曲。
 1曲目の水の面から、水の中へと表現は移ります。そこは青い過去の世界。音楽は水面の反映を感じさせてくれます。緩やかな響きのゆらぎが、まるで生き物のように変化してゆきます。第4節で愛撫のような低音の短いパッセージが繰り返され、優しい律動を感じさせます。第5節は低音の緩やかなシンコペーションの旋律が、それまでにない表情を加えます。歌は常に淡々と移ろうように言葉を綴ってゆきます。第6節で冒頭の音楽に戻り、「青い過去」に呼びかけます。第7節、水面に波紋が生じ、やがて消え、鏡のような静けさを取り戻すところの描写は、息をのむようです。
「冷たく澄んだ水、それは青い過去。過去をに映し出される様々なものはどれも親しく、共に旅すること夢見る。」

inserted by FC2 system