歌曲Topへ 作曲家別 索引へ フォーレ曲目へ Topページへ

ガブリエル・フォーレ  Gabriel Faué (1845−1924) フランス
3.夜の庭  詩:ルネ・ド・ブリモン男爵夫人 3. Jardin nocturne  Mme la Baronne Renée de Brimont

夜の庭 静寂に満たされた
ここに月は姿を現す 揺れながら
軽やかに流れる 金のヴェールをまとい
月は近くにも思え 遠くにも思え
その面差しは泉の心に微笑み
そして影は黒いオレンジの木の下で青ざめる

物音一つない 丸い水盤の縁から
一滴ずつこぼれ落ちる かすかな水音の他は
また 見えないシュロの木をさっと吹きすぎる
夏のそよ風の青いおののきの他には
私は知っている おお庭よ あなたの感じやすい愛撫を
そしてけだるくも熱いその快楽を!

私は知っている 心地よく陰鬱なあなたの平和を
あなたの香り アイリスやジャスミンやバラの香りを
欲望とものうさに乱された あなたの魅惑を
おお もの言わぬ庭よ! 水盤の水は滴り落ちる
かすかな不思議な音を立てて...私は聴く
夜の唇に歌う この口づけを

Nocturne jardin tout rempli de silence,
Voici que la lune ouverte se balance
En des voiles d'or fluides et légers ;
Elle semble proche et cependant lointaine...
Son visage rit au coeur de la fontaine
Et l'ombre pâlit sous les noirs orangers.

Nul bruit, si ce n'est le faible bruit de l'onde
Fuyant goutte à goutte au bord des vasques rondes,
Ou le bleu frisson d'une brise d'été,
Furtive parmi des palmes invisibles...
Je sais, ô jardins, vos caresses sensibles
Et votre languide et chaude volupté !

Je sais votre paix délectable et morose,
Vos parfums d'iris, de jasmins et de roses,
Vos charmes troublés de désirs et d'ennui...
Ô jardin muet ! -- L'eau des vasques s'égoutte
Avec un bruit faible et magique... J'écoute
Ce baiser qui chante aux lèvres de la Nuit.

 歌曲集「幻影」の第3曲。
 南国の熱い夏の夜、静寂に包まれる庭に、水盤からしたたる水の音と風の青いそよぎだけがかすかに響く。絶えず揺れ動くような穏やかな3拍子の音楽。エキゾチックな風物に囲まれて、官能的な愛が描かれてゆきます。詩も音楽も直情的ではありませんが、熱烈な愛の歌です。水滴の音を「夜の唇に歌う口づけ」と歌う最後は、実にさりげな、く印象的です。
「静寂なる夜の庭。したたる水音と風のそよぎだけが響く。香りと熱気に包まれ、官能に身を委ねる。」

inserted by FC2 system